French Translation Quotes & Sayings
Enjoy reading and share 23 famous quotes about French Translation with everyone.
Top French Translation Quotes
The French translation of 'a black hole has no hair' is so obscene that French publishers resisted it vigorously, to no avail. — Kip S. Thorne
My personal life is as monotonous as ever; but they have given me permission to walk in the garden, where there are almost seventeen trees ! This is a great happiness for me. Moreover, I am given a candle in the evenings - that's my second piece of luck. The third will be mine if you answer as soon as possible, and send me the next number of the 0. Z. I am in the same position as a country subscriber, and await each number as a great event, like some landed proprietor dying of boredom in the provinces. Will you send me some historical works ? That would be splendid. But best of all would be the Bible (both Testaments). I need one. Should it prove possible, send it in a French translation. But if you could add as well a Slav edition, it would be the height of bliss. Of — Fyodor Dostoyevsky
I'm a Russian and all I know of Russia is what I've read. I yearn for the broad fields of golden corn and the forests of silver beech that I've read of in books and though I try and try, I can't see them with my mind's eye. I know Moscow from what I've seen of it at the cinema. I sometimes rack my brain to picture to myself a Russian village, the straggling village of log houses with their thatched roofs that you read about in Chekov, and it's no good, I know that what I see isn't that at all. I'm a Russian and I speak my native language worse than I speak English and French. When I read Tolstoi and Dostoievsky it is easier for me to read them in a translation. I'm just as much a foreigner to my own people as I am to the English and French. You who've got a home and a country, people who love you, people whose ways are your ways, whom you understand without knowing them - how can you tell what it is to belong nowhere? — W. Somerset Maugham
If you possess a library and a garden, you have everything you need. (translation from the French) Si vous possedez une bibliotheque et un jardin, vous avez tout ce qu'il vous faut. — Marcus Tullius Cicero
I have six or seven 'what to name the baby' books, the Oxford dictionary of names, and a fabulous tome that's 26 languages in simultaneous translation - French, German, all the European majors, plus Esperanto, Arabic, Hebrew, Chinese, Japanese, and so on. — Melanie Rawn
In poetry, I have, since very young, loved poetry in translation. The Chinese, the French, the Russians, Italians, Indians and early Celts: the formality of the translator's voice, their measured breath and anxiety moves me as it lingers over the original. — Fanny Howe
I feel French is very close to Urdu. Both languages are beautiful. Sadly, their beauty is lost in translation. — Amisha Patel
I have many, many editions of the books, and they are all rather different. In the end, the one I used was the most recent French translation. French suits the tales well, and it's a beautiful translation. The Italian one is good as well ... English has fallen short. — Marina Warner
The only french sentence he could call to mind was a passage which had caused him some trouble in class the previous day. So far as he had been able to judge the translation was: 'the gentleman who wears one green hat approaches himself all of a sudden. — Anthony Buckeridge
Poireaux vinaigrette aux grains de caviar."
I did a quick translation. "Leeks and fish eggs in vinegar?"
He grinned. "It sounds better in French."
Yeah, but did it taste better? — Karen Chance
What bizarre things does not one find in a great city when one knows how to walk about and how to look! Life swarms with innocent monsters. Oh Lord my God, Thou Creator, Thou Master, Thou who hast made law and liberty, Thou the Sovereign who dost allow, Thou the Judge who dost pardon, Thou who art full of Motives and of Causes, Thou who hast (it may be) placed within my soul the love of horror in order to turn my hear to Thee, like the cure which follows the knife; Oh Lord, have pity, have pity upon the mad men and women that we are! Oh Creator, is it possible that monsters should exist in the eyes of Him alone who knoweth why they exist, how they have made themselves, and how they would have made themselves, and could not? — Charles Baudelaire
They came from the four corners of the earth, driven by hunger, plague, tumors, and the cold, and stopped here. They couldn't go any futrther because of the ocean. That's France, that's the French people. — Louis-Ferdinand Celine
Shakespeare's bitter play [Troilus and Cressida] is therefore a dramatization of a part of a translation into English of the French translation of a Latin imitation of an old French expansion of a Latin epitome of a Greek romance. (p. 55) — Gilbert Highet
In your opinion, where do private and political life, personal history and History meet? You know the answer, Maya. You say it unhesitatingly - in art and literature. — Abdourahman A. Waberi
Ceux qui revent eveilles ont conscience de 1000 choses qui echapent a ceux qui ne revent qu'endormis.
The one who has day dream are aware of 1000 things that the one who dreams only when he sleeps will never understand.
(it sounds better in french, I do what I can with my translation ... ) — Edgar Allan Poe
I was always interested in French poetry sort of as a sideline to my own work, I was translating contemporary French poets. That kind of spilled out into translation as a way to earn money, pay for food and put bread on the table. — Paul Auster
The French expression 'cul-de-sac' describes what the Baudelaire orphans found when they reached the end of the dark hallway, and like all French expressions, it is most easily understood when you translate each French word into English. The word 'de,' for instance is a very common French world, I would be certain that 'de' means 'of.' The word 'sac' is less common, but I can fairly certain that it means something like 'mysterious circumstances.' And the word 'cul' is such a rare French word that I am forced to guess at its translation, and my guess is that in this case it would mean 'At the end of the dark hallway, the Baudelaire children found an assortment,' so that the expression 'cul-de-sac' here means 'At the end of the dark hallway, the Baudelaire children found an assortment of mysterious circumstances. — Lemony Snicket
I read a lot. I always have, but in those two years I gorged myself on books with a voluptuous, almost erotic gluttony. I would go to the local library and take out as many as I could, and then lock myself in the bedsit and read solidly for a week. I went for old books, the older the better
Tolstoy, Poe, Jacobean tragedies, a dusty translation of Laclos
so that when I finally resurfaced, blinking and dazzled, it took me days to stop thinking in their cool, polished, crystalline rhythms. — Tana French
of experience at the Privy Council Office who was hired to be an editor of the French translation but ended up being a primary editor of the entire report. I headed — Kevin Page
In a French accent developed through a lifetime of using English I said, 'Hello sir, I would like to row the English Channel in a bath please.'
What actually arrived in the ear of the French Navy man was, 'Hello sire, I would like to fight a condom across a bath if you please. — Tim FitzHigham
But then it came time for me to make my journey - into America. [ ... N]o coincidence that my first novel is called Americana. That became my subject, the subject that shaped my work. When I get a French translation of one of my books that says 'translated from the American', I think, 'Yes, that's exactly right. — Don DeLillo
(Claude and Marcel LeFever were speaking in French. This simultaneous English translation is being beamed to the reader via literary satellite.) — Tom Robbins
When Lionel Giles began his translation of Sun Tzu's ART OF WAR, the work was virtually unknown in Europe. Its introduction to Europe began in 1782 when a French Jesuit Father living in China, Joseph Amiot, acquired a copy of it, and translated — Sun Tzu