Translating God Quotes & Sayings
Enjoy reading and share 14 famous quotes about Translating God with everyone.
Top Translating God Quotes

I consented to die in his place; his life had no more value than mine; no life had value. They were going to slap a man up against a wall and shoot at him till he died, whether it was I or Gris or somebody else made no difference. I knew he was more useful than I to the cause of Spain but I thought to hell with Spain and anarchy; nothing was important. — Jean-Paul Sartre

I'm no more or less Jewish than any other Jew. Israel has survived because we haven't forgot our Judaism, but there are some Israelis who did forget. — Arcadi Gaydamak

I have done what people do, my life makes a reasonable showing. Can I go back to my books now? — Lynne Sharon Schwartz

When God creates Eve, he calls her an ezer kenegdo. 'It is not good for the man to be alone, I shall make him [an ezer kenegdo]' (Gen. 2:18 Alter). Hebrew scholar Robert Alter, who has spent years translating the book of Genesis, says that this phrase is 'notoriously difficult to translate.' The various attempts we have in English are "helper" or "companion" or the notorious "help meet." Why are these translations so incredibly wimpy, boring, flat ... disappointing? What is a help meet, anyway? What little girl dances through the house singing "One day I shall be a help meet?" Companion? A dog can be a companion. Helper? Sounds like Hamburger Helper. Alter is getting close when he translates it "sustainer beside him"
The word ezer is used only twenty other places in the entire Old Testament. And in every other instance the person being described is God himself, when you need him to come through for you desperately. — Stasi Eldredge

But you'd get arguments from all kinds of people that the Bible has got to be perfect. That God would not permit such errors to be made in the Holy Word."
"I thought God gave everyone free will. Which would presumably - and evidently - include the freedom to be incorrect when translating one language into another."
"Stop making me think. I'm believing over here. — Jim Butcher

I've come off horses and fought in medieval battles using axes, hammers and swords as well as fists. Getting your teeth knocked out is an occupational hazard. — James Cosmo

Getting a full-body buzz with a guy I'd just met was as weird as seeing dead people. But much more enjoyable. — Myra McEntire

We cannot preserve philanthropic and charitable values if we detach them completely from our fundamental personal beliefs and convictions. — Robert L. Payton

My dear God, I am impressed with how much I have to be thankful for in a material sense; and in a spiritual sense I have the opportunity of being even more fortunate. But it seems apparent to me that I am not translating this opportunity into fact. — Flannery O'Connor

Apropos of Eskimo, I once heard a missionary describe the extraordinary difficulty he had found in translating the Bible into Eskimo. It was useless to talk of corn or wine to a people who did not know even what they meant, so he had to use equivalents within their powers of comprehension. Thus in the Eskimo version of the Scriptures the miracle of Cana of Galilee is described as turning the water into blubber; the 8th verse of the 5th chapter of the First Epistle of St. Peter ran: 'Your adversary the devil, as a roaring Polar bear walketh about, seeking whom he may devour.' In the same way 'A land flowing with milk and honey' became 'A land flowing with whale's blubber,' and throughout the New Testament the words 'Lamb of God' had to be translated 'little Seal of God,' as the nearest possible equivalent. The missionary added that his converts had the lowest opinion of Jonah for not having utilised his exceptional opportunities by killing and eating the whale. — Frederick Hamilton

All these years I have looked through your limbs
to the river below and the roofs and the night
and you were the way I saw the world — W.S. Merwin

Translating the words on the door, he said, "Light from light."
"Waste and void, waste and void. Darkness on the face of the deep," I said. "Then God commanded light. The light of the world descends from the Everlasting Light that is God."
"That is surely one thing it means," said Romanovich. "Bit it may also mean that the visible can be born from the invisible, That matter can arise from energy that thought is a form of energy and that thought itself can be concretized into the very object that is imagined. — Dean Koontz

There is some schedule showing what you (need) to do to get Iraqis standing up and defending themselves which is now suddenly beginning to happen, so there are some signs of progress. — John F. Kerry

contextualization is inevitable. As soon as you choose a language to speak in and particular words to use within that language, the culture-laden nature of words comes into play. We often think that translating words from one language to another is simple - it's just a matter of locating the synonym in the other language. But there are few true synonyms. The word God is translated into German as Gott - simple enough. But the cultural history of German speakers is such that the word Gott strikes German ears differently than the English word God strikes the ears of English speakers. It means something different to them. You may need to do more explanation if you are to give German speakers the same biblical concept of God that the word conveys to English speakers. — Timothy J. Keller