Translated To Arabic Quotes & Sayings
Enjoy reading and share 18 famous quotes about Translated To Arabic with everyone.
Top Translated To Arabic Quotes

In fact, the term "holy war" originates not with Islam but with the Christian Crusaders who first used it to give theological legitimacy to what was in reality a battle for land and trade routes. "Holy war" was not a term used by Muslim conquerors, and it is in no way a proper definition of the word jihad. There are a host of words in Arabic that can be definitively translated as "war"; jihad is not one of them. The word jihad literally means "a struggle," "a striving," or "a great effort." In its primary religious connotation (sometimes referred to as "the greater jihad"), it means the struggle of the soul to overcome the sinful obstacles that keep a person from God. This is why the word jihad is nearly always followed in the Quran by the phrase "in the way of God. — Reza Aslan

Other kids are brought up nice and sent to Harvard and Yale. Me? I was brought up like a mushroom. — Frank Costello

In effect, it creates the illusion that there is more than One God - Allah and God. The response of the English speaking person of another faith is to say: I do not understand your religion; you have a different God than I do and you call Him Allah.
It needs to be clearly explained to English speaking Muslims that, unlike what they may feel, they do not have a monopoly on the word Allah. Arabic speaking Christians and Arabic speaking Jews also refer to God as Allah. The Old Testament and New Testament when translated into Arabic use Allah for God. — Laleh Bakhtiar

I wrote those poems for myself, as a way of being a soldier here in this country. I didn't know the poems would travel. I didn't go to Lebanon until two years ago, but people told me that many Arabs had memorized these poems and translated them into Arabic. — June Jordan

Having people remember something that you did 25 years ago doesn't suck. — John Cusack

As Petrus Alfonsi, the converted physician authored a book called the Disciplina Clericalis, which was essentially a collection of Arabic tales translated into Latin. These tales introduced a mode of Oriental storytelling and wisdom literature into Christendom that would become extremely popular. In the section called "The Mule and the Fox," concerning the true nature of nobility, Alfonsi listed seven accomplishments expected of a knight. "The skills that one must be acquainted with are as follows: Riding, swimming, archery, boxing, hawking, chess, and verse writing."6 So, by the beginning of the twelfth century, chess had become a mandatory skill for Spain's elite warriors. — Marilyn Yalom

If I and my two children cannot move the gods, the gods must have their reasons. — Marcus Aurelius

An oft-quoted statistic from the [United Nations] reports is that the amount of literature translated into Spanish in a single year exceeds the entire corpus of what has been translated into Arabic in 1,000 years. — The Economist

...The Qur'an cannot be translated. ...The book is here rendered almost literally and every effort has been made to choose befitting language. But the result is not the Glorious Qur'an, that inimitable symphony, the very sounds of which move men to tears and ecstasy. It is only an attempt to present the meaning of the Qur'an-and peradventure something of the charm in English. It can never take the place of the Qur'an in Arabic, nor is it meant to do so... — Marmaduke William Pickthall

One effect that the Nobel Prize seems to have had is that more Arabic literary works have been translated into other languages. — Naguib Mahfouz

I spend my night writing you love letters;The eraser
Then spend my day
Erasing each, word by word.
Your eyes are my golden compasses;
They point me toward the sea of separation!
(translated from the Arabic by Sivar Qazaz) — Ghada Samman

And still I look for the men who will dare to be
roses of England
wild roses of England
men who are wild roses of England
with metal thorns, beware!
but still more brave and still more rare
the courage of rosiness in a cabbage world
fragrance of roses in a stale stink of lies
rose-leaves to bewilder the clever fools
and rose-briars to strangle the machine. — D.H. Lawrence

Obviously if you are an accountant, a criminal lawyer, a president, or a senator, or if you work in a funeral parlor, you have to wear a tie, but more and more people are wearing very casual clothes. — Jean Pigozzi

Present-day Spain translates as many books into Spanish, annually, as the Arab world has translated into Arabic in the past 1,100 years. — Martin Amis

I was first a reader and without readers what would be the point in writing. For those of you who love a good story, thank you for being willing to read what we writerly folk create. — Michelle Dennis Evans

A genius. A criminal mastermind. A millionaire. And he is only twelve years old. — Eoin Colfer

Certainly, one of the greatest achievements of the human intellectual spirit was the Arabic Translation Movement. Over the course of about 100 years, virtually the entire Greek Scientific and philosophical corpus was either translated or summarized into Arabic (McGinnis, 10). — Jon McGinnis

Two of the most famous Baghdadi scholars, the philosopher Al-Kindi and the mathematician Al-Khawarizmi, were certainly the most influential in transmitting Hindu numerals to the Muslim world. Both wrote books on the subject during al-Ma'mun's reign, and it was their work that was translated into Latin and transmitted to the West, thus introducing Europeans to the decimal system, which was known in the Middle Ages only as Arabic numerals. But it would be many centuries before it was widely accepted in Europe. One reason for this was sociological: decimal numbers were considered for a long time as symbols of the evil Muslim foe. — Jim Al-Khalili